Projecten

Huidige

Revisie NCV

Het project van de Nederlandse Concordante Vertaling (lees hier meer) heeft alweer tientallen jaren gelopen, voordat het de afgelopen jaren in een stroomversnelling is gekomen. Doordat het project al zo lang loopt, en doordat je in de loop van de tijd voortschrijdend inzicht krijgt, was het nodig wat we al vertaald hebben na te gaan […]

Lees verder

Proeve van NT

Aan het begin van 2019, het jaar dat we met de lancering van de website https://www.concordante-publicaties.nl hebben uitgeroepen tot ‘Het jaar van de Nederlandse Concordante Vertaling’, hebben we tot doel gesteld om eind 2019 begin 2020 een proeve van vertaling van het hele NT te maken. Dan kan iedereen het hele Nieuwe Testament in een […]

Lees verder

Toekomende

Integratie andere websites

Momenteel is al de dagtekst van gemeente Eben Haezer in de NCV Bijbelstudie app te lezen, en zijn artikelen van Concordante Publicaties in de app te bestuderen, en te doorzoeken, maar eenzelfde integratie kan ook met andere websites, zoals goedbericht.nl, da-ath.nl, hetbestenieuws.nl en andere websites met goede artikelen. Bij een volgende grote update zal begonnen […]

Lees verder

Correctie CGT

De Concordante Griekse Tekst is een gerestaureerde Griekse grondtekst die bijna helemaal overeenkomt met de standaard wetenschappelijke Nestle-Aland editie, maar op enkele plekken zich aansluit bij de kritiek van tegenstanders. Hoewel in de loop van de tijd in de meeste gevallen is gebleken dat de tekst zeer betrouwbaar is gerestaureerd, blijken er af en toe […]

Lees verder

Hebreeuws OT restaureren

Anders dan bij het Nieuwe Testament bestaat er momenteel van het Oude Testament nog geen gerestaureerde grondtekst op basis van de betrouwbaarste handschriften. Er zijn hier meerdere redenen voor, met als belangrijkste dat er voor het Oude Testament simpelweg niet zo veel oude handschriften zijn van vlak na het ontstaan van de boeken, zodat er […]

Lees verder

Interlineair OT

We hebben in de NCV Bijbelstudie App al langer een interlineair bij de Griekse tekst, die gebruikers in staat stelt nog nauwkeuriger te zien wat er in de grondtekst gebeurt, ook zij die geen Grieks kennen. Voor het Oude Testament ontbreekt zo’n interlineair nog. Anders dan bij het Nieuwe Testament bestaat er momenteel van het […]

Lees verder

Notities bij de vertaling

De NCV is een betrouwbare vertaling dicht bij de grondtekst. Nadeel van zulke vertalingen is dat ze lastiger zijn. Moeilijke uitdrukkingen worden niet weggepoetst, en culturele verschillen niet uitgelegd. Ja, dit haalt interpretatie weg en brengt je dichter bij de grondtekst, maar heeft de gewone Bijbelstudent genoeg kennis om die interpretatie zelf te doen? Zelf […]

Lees verder

Lexicon bij de NCV

Na het afronden van de proeve van vertaling van het Nieuwe Testament wil ik graag een Nederlands lexicon maken, waarin niet alleen alle voorkomens van een bepaald Grieks woord te vinden zijn, maar ook hoe ze vertaald zijn op die plekken, en waarom er soms is gekozen om van het trefwoord af te wijken. Zo […]

Lees verder

Extra vertalingen in App

Het is al enige tijd de wens van gebruikers van de NCV Bijbelstudie App dat er bekende Bijbelvertalingen aan de App worden toegevoegd, zodat zij die naast de NCV kunnen gebruiken. Dit is minder eenvoudig dan het klinkt. Daarvoor moeten licenties met de uitgevers worden afgesloten en om de kosten voor de licenties te dekken, […]

Lees verder